ОТ "ОДЕССКИХ РАССКАЗОВ" К "ЗАКАТУ" *
Семь лет разделяют "Закат" и "Марию" — две известные нам пьесы Бабеля, пьесы во многом весьма различные. Но есть какое-то поразительное сходство в обстоятельствах работы писателя над ними, в его отношении к ним, в их литературно-сценической судьбе. Едва набросав черновую рукопись "Заката", Бабель 25.9.26 г. пишет другу: "Беда та, что к революции пьеса эта не имеет никакого отношения; как ни верти, она чудовищно дисгармонирует с тем, что теперь в театре делают, и в последней сцене могут усмотреть "апофеоз мещанства"[1] ** . Те же сомнения возникают и в 1933 г., когда написан первый вариант "Марии": "Поскольку она не соответствует "общим установкам", у нее будет — надеюсь — трудная судьба" (письмо к родным, 2.5.33 г.).
И опасения писателя вроде бы подтверждаются. Есть, правда, успех в Одессе, где с осени 1927 г. "Закат" параллельно идет в двух театрах: русском (режиссер А.Грипич, премьера 26.10) и украинском (режиссер Н.Вильнер, премьера 1.12). Но постановка Б.Сушкевича во МХАТе П-м (премьера 28.2.28 г.), которая должна была определить сценическую участь пьесы, явно проваливается. Едва выдержав 16 представлений, к концу 1928 г. спектакль сходит с репертуара. Оправдываются худшие предположения Бабеля. В "Закате" часть критики усматривает даже "идеализацию хулиганства"[2] и тягу к "мещанскому подполью"[3].
Нечто подобное и с "Марией". Редакция журнала "Театр и драматургия" сопровождает публикацию пьесы разгромной статьей И.Лежнева (№ 3, 1935). Лежнев призывает Бабеля "освободиться от политических ошибок, от пренебрежения к истории и правде революционной действительности"[4]. Не менее суров приговор критика журнала "Литературный Ленинград". Он утверждает, будто автор "Марии" "полностью переместился в недавнее прошлое и с позиции глубоко "личного" индивидуализма интерпретировал годы гражданской войны"[5]. Театр им. Вахтангова, еще в 1934 г. взявший "Марию", так и не осуществил постановку.
Впрочем, наиболее, пожалуй, любопытна позиция самого драматурга. Человек, в общем-то довольно равнодушный к толкам критики, писатель, весьма скупо, без всякого пафоса отзывающийся о своей работе, Бабель необычайно много для него размышляет в письмах над своими пьесами. И зачастую пишет о них, я бы сказал, даже приподнято. Обычно он годами дает "отлежаться" своим произведениям, чтобы лишь потом, в десятый или двадцатый раз переделав их, решиться отдать в печать. А над пьесами он работает ожесточенно, почти непрерывно — до самого завершения, хотя это противоречит его привычкам, желаниям, просто физическим возможностям. "Я доработался до полного истощения мозгов, мне бы надо на несколько дней забросить всякую "письменность", а как ее забросишь? Подожду еще 2-3 дня, потом возьмусь за переписку пьесы", — сообщает он Т.В.Кашириной 20.9.26 г. в разгар работы над "Закатом". Можно подумать, что его заставляют торопиться чисто материальные соображения. Ведь "Закат" поначалу был задуман Бабелем как "коммерческое дело" (письмо от 19.8.26 г.), и единственное сомнение, которое одолевало его тогда, — "хлебную ли пьесу я сочинил?" (письмо от 25.9.26 г.). Правда, скоро появляются совсем иные признания. Бабель прямо сопоставляет работу над "Закатом" и над "Конармией", видит в этой пьесе некий новый и важный для себя шаг: "Я ощущаю в себе жар, которого не чувствовал по крайней мере три года... Хочу надеяться, что из этого выйдет что-то хорошее также и на этот раз" (письмо матери, 27.10.26 г.). Посылая 22.6.27 г. "Закат" В.П.Полонскому для "Нового мира", Бабель полушутливо, но недвусмысленно подчеркнул необычность этой пьесы для уже сложившегося восприятия его творчества: "Прочитайте странное это произведение. А послезавтра будем держать совет, что с ним делать".
Когда же возникает по поводу "Заката" конфликт с реперткомом, то Бабель вчистую отметает всякие "коммерческие", "хлебные" соображения. "Я не собираюсь принять к сведению или к исполнению ни одно из их замечаний. Все их "исправления" безусловно продиктованы отвратительным вкусом и политически не нужны и смехотворны... Уступать нельзя... Если хлопоты не дадут результата — тогда лучше пьесу снять", — пишет он Т.В.Кашириной 6.10.27 из Парижа.
"Мария", в понимании Бабеля, — также переломное и особо значимое для него произведение. "Я закончил безмерный труд — драму... Я обратился к новым персонажам и среде, и если это удалось, я был бы рад" (родным, 2.5.33 г.).
Даже резко отрицательный отзыв Горького о первой редакции "Марии", Горького, с мнением которого Бабель всегда безоговорочно считался, не отталкивает Бабеля от пьесы, а заставляет с необычным упорством в течение многих месяцев переделывать ее.
Словом, и высказывания Бабеля о своих пьесах, и его отношение к ним — это как бы скрытый, но совершенно непримиримый спор с теми критиками, для которых "Закат" был лишь перепевом "Одесских рассказов", а "Мария" — далеким отголоском "Конармии" и цикла о Молдаванке.
Но, может, перед нами не такой уж редкий в истории литературы самообман художника, которому кажется, что он создает новое, идет дальше, а в действительности — просто варьирует раз удавшиеся мотивы, типаж, приемы? На сей счет у многих рецензентов мхатовского спектакля сомнений не было. Им казалось, что они "отлично знают" Беню Крика, как, впрочем, и всю концепцию пьесы, по "Одесским рассказам". И как герой "романически авантюрного и юмористически-бытописательного повествования" он был "приемлем". А вот в качестве центрального героя "Заката" (а именно центральным его по инерции хотелось видеть), "героя одесской "карамазовщины" и объекта цеховых упражнений в пряном и остром"[6], — его отказывались принимать и упрекали Бабеля за самоповторения...
Через тридцать лет все это с железной простотой разъяснил В.Архипов: "Бабелю катастрофически не хватало содержания, и он бесконечно возился с Беней Криком... Художественно не сроднившись с современностью, Бабель как писатель задыхался"[7].
Однако еще в 1928 г. Г.А.Гуковский заметил, что сходство пьесы и рассказов весьма обманчиво: "самый материал персонажей и быта, как будто совпадающий, — приобретает в "Закате" своеобразные очертания"[8]. Правда, логика формального метода, — им руководствовался тогда исследователь, — заставила его объяснить эти различия "особыми драматическими условиями" жанра, которые "пересоздают" и характеристику героев".
Но был ли вообще "Закат всего-навсего драматическим "переложением" одесского цикла? Ответ на этот вопрос проясняет сопоставление пьесы "Закат" с одноименным рассказом Бабеля.
Судя по рукописи рассказа "Закат" (архив художника М.В.Иванова), он начат был Бабелем в Одессе в 1923 или 1924 г. (первые 7 листов на фирменных бланках магазина сельскохозяйственных орудий отца — Э.И.Бабеля). Затем Бабель дважды брался дописывать новеллу уже, очевидно, в Москве (предположительно в 1924 — 1925 гг.) и, наконец, закончив работу, правил всю рукопись сначала. Новелла "Закат" никогда не публиковалась Бабелем[9], хотя она по фабуле как будто органически "вписывалась" в цикл "Одесских рассказов". Более того: прямой намек, прямое "обещание" ее — в "Отце": "Мендель Крик пил за столом вино из зеленого стакана и рассказывал о том, как его искалечили собственные сыновья — старший Беня и младший Левка. Он орал свою историю хриплым и страшным голосом, показывал размолотые свои зубы и давал щупать раны на животе. Волынские цадики с фарфоровыми лицами стояли за его стулом и слушали с оцепенением похвальбу Менделя Крика. Они удивлялись всему, что слышали, и Грач презирал их за это.
— Старый хвастун, — пробормотал он о Менделе и заказал себе вина"[10].
Условный, лукаво-иронический, романтически стилизованный мир "Одесских рассказов" — прихотливая, веселая и странная мечта слабости о силе, мечта тоскливого крохоборочного существования о яркой, праздничной, нерасчетливой жизни. Мечта человека, социально и национально униженного, о справедливости, о том, чтобы люди шли "по своей цене", чтоб за стол садились не по старшинству и не по богатству. "Там, где есть государь император, там нет короля, — сказал пристав". Но все-таки есть Беня Король! И полицейский участок, непосредственное представительство государя императора на одесской земле, исправно пылает с четырех сторон... Здесь жестоким законам противопоставлена доброта "беззакония". Это мир, конечно же, не свободы, но пусть хотя бы своеволия. Своеволия тех, у кого издавна и сызмала нет своей воли, задавленной, сжатой социальными порядками и религиозно-бытовыми установлениями. Пусть не высокие страсти, но, по крайней мере, безудержная, нерасчетливая страстность царит в "Одесских рассказах". Этот мир сказки внутренне замкнут, жестко ограничен, как меловой круг в "Вие", — переступи его, и тебя схватит дьявольщина действительности. Да и с самой действительностью он соотнесен лишь для того и постольку, поскольку "горестная и пёстрая романтика блатного мира отрицает устойчивость мира порядочных людей" (В.Шкловский). Шкловский не прав лишь в одном: она не горестная у Бабеля, эта романтика. Она радостная, карнавальная — не только по тональности, — но и по необыкновенности "превращений" героев и событий. По мудрой иронии, которая освещает этот мир вымысла и мечты так, что видна его фантастичность, несбыточность, — и... ограниченность, даже если бы он в действительности существовал. Ибо даже здесь вступает в свои права реальность. Льется кровь не только коров, но и людей — тех самых бедняков, которым покровительствовал Беня, и сорокалетней Двойре покупают в мужья "щуплого мальчика"...
За семь дней летом 1925 г. Бабель написал четыре первые части киносценария "Беня Крик". Но заключительные две долго не давались ему. Ибо в этих частях предстояло изобразить реальные события революции: романтический вымысел приходилось "заземлять" на карте истории. В киноповести Молдаванка Бени Крика и Тартаковского, Молдаванка "Одесских рассказов", введенная в реальность революции, не только терпела поражение, но и дегероизировалась.
Вероятно, именно потому, что рождалось стремление по-иному изобразить старую Одессу, Бабель вернулся к рассказу "Закат", который он, как было сказано, начал, очевидно, еще на родине, привез в Москву и пробовал дописать. Он завершил эту новеллу, судя по рукописи, но никогда не публиковал ее. Почему?
Рассказ "Закат" удивительно не похож на своих "собратьев" по циклу, хотя как будто сохранен их юмористический тон, шутливо наивная удивленность бытом и нравами "неописуемой Молдавы". Но герои и обстоятельства словно измельчены, изображаются намеренно снижено, жестко. Нет здесь бесшабашных, однако в чем-то благородных порывов, которые сталкиваются с давящим укладом мещанского бытия. Здесь правит не сила страсти, а копеечный расчет. Даже спор в семье Менделя (начавшийся с того, что сын Левка без отчего согласия "положил глаз" на девушку Табл) немедленно переходит в ссору из-за одиннадцати котлет, которые зараз съел юноша. Старик вовсе не собирается продавать свое извозопромышленное заведение. (Только упоминается, что "занеслась" русская девушка Маруся Евтушенко. Даже не ясно, чьей была она любовницей, старика или Бени. Зато совершенно очевидно, что Мендель стянул 15 из 25 рублей, которые Беня передал Марусе на аборт).
Просто дети, не выдержав бессмысленных "куражей" Менделя, "прозванного Погромом", расправляются с ним. И происходит это отнюдь не драматично, а словно на потеху охочей до пересудов и скандалов Молдаванке, которая заранее пришла "толпами, как будто во дворе у Криков были перекидки". "Когда ты увидишь, что старик убил нас, — заранее предупреждает сестру Беня, — подойди к нему и провали голову друшляком. И пусть настанет конец фирме "Мендель Крик и сыновья". Так оно и случается. С одной поправкой — только теперь начинается настоящее хозяйничанье в фирме, которую буйный и бестолковый старик едва не довел до развала. (Ведь вот какое застали сыновья: "Не надо им завидовать, потому что все кормушки в конюшне давно сгнили, половину колес надо было перешиновать. Вывеска над воротами давно развалилась, на ней нельзя было прочесть ни одного слова, и у всех кучеров истлело последнее белье. Полгорода должно было Менделю Крику, но кони, выбирая овес из кормушки, вместе с овсом слизывали цифры, написанные мелом на стене").
Конфликт рассказа — потасовка между своими, возникшая по извечным и отнюдь не оригинальным поводам. Ведь нет тут ничего яркого, приподнято-красочного, пусть яркого до нелепости — но не серого! Здесь может быть разве "небывалый телячий холодец" или "неслыханный лес для ремонта площадок", но люди... Супруга раненого Менделя "торчала у мужниной лежанки, как облитая помоями ворона на осенней ветке". В "Одесских рассказах" "само солнце стояло над ним (Беней — Л.Л.), как солдат с ружьем". Система острых, гиперболических тропов в новелле "Закат" — иная, ибо подчинена другим задачам. Она нарочно снижена, огрублена. Не "сияющий глаз заката падал в море за Пересыпью" ("Отец"), а закат "воцарился в небе, густой закат, как варенье" ("Закат"). В "Короле" факелы налетчиков как "девять пылающих звезд зажглись на дворе Эйхбаума". Перед окном Криков в новелле "Закат" звезды рассыпались по небу, "как солдаты, когда они оправляются"...
Работая над рассказом, Бабель удалял все, что хоть в какой-то мере могло способствовать поэтизации переживаний Менделя, выделить его из среды. Абзац, в котором Арье-Лейб утешает Менделя рассказом о библейском царе Давиде, перечеркнут вопросительным знаком, а напротив решительная пометка Бабеля: "Арье-Лейба устранить". Действительно, какой уж царь Давид — вздорный папаша Крик "низвергнут с престола" всего-навсего ударом друшляка по голове...
Все герои так или иначе представляют одну и ту же стихию застойного и пошлого мещанского быта.
Но Бабель, думается мне, не потому отказался от публикации новеллы, что она по-иному преломила тематику и героев "Одесских рассказов". Причина тому другая: работа над пьесой вела к новым, неожиданным решениям и по сравнению с одесским циклом и, в особенности, с новеллой "Закат".
Пьеса "Закат" была первоначально набросана писателем за девять дней в августе 1926 г. (письмо от 26.8.26 г.), однако работа растянулась на много месяцев. Трудности возникали прежде всего с третьей сценой "Заката" (в трактире). На обороте 13 листа рукописи (этим листом завершается 2 сцена) Бабель записывает: "Сюжет 3 сцены? Мендель — пароксизм? Характер Фомина?" Эта сцена еще целый год продолжает тревожить драматурга. Вот в октябре 1926 Бабель прочел пьесу П.А.Маркову, А.К.Воронскому и нескольким актерам МХАТа. Несмотря на "благоприятное впечатление" у слушателей, писатель не хочет отдавать драму на театр. Причина: "Я чувствую, что третья сцена у меня не доработана и не хочу сдавать пьесу в таком виде" (8.10.26). "Третью сцену выправил, — пишет Бабель 26.3.27 г., — но недостаточно, каждый раз я что-нибудь подчищаю и думаю, что доведу в конце концов до приличного состояния". Но 3.9.27 г. Бабель жалуется: "Я до сих пор не переделал третьей сцены".
Тревоги Бабеля понятны: эпизод в трактире, действительно, определяет концепцию пьесы, ее конфликт, ее дальнейший ход. Кто же такой Мендель — пьяница, решивший в пароксизме загула продать заведение и податься с молодой любовницей в Бессарабию? Человек, которого в невменяемом состоянии опутал ловкий подрядчик Фомин? Если в новелле "Закат" характер Менделя разрабатывался Бабелем именно в таком плане, то рукописи 3 сцены показывают, что сейчас он идет в совершенно ином направлении.
Характерны уже изменения в ремарках. Вычеркнут "уставленный бутылками" стол, сняты такие характеристики Менделя: "мертвецки пьяный", "буйный", "распухшее лицо" ("распухшее", очевидно, от длительного запоя), "страшный хриплый голос", "оглушительным голосом", "ударом кулака вышибает оконную раму", "разбивая посуду", "Мендель кладет голову на стол и плачет. Длинная слюна его тянется как резина". Удалены и два больших эпизода: как "бугай" Мендель "замордовал" видавшего виды трактирного музыканта и сцена свалки среди гостей за монеты, брошенные буйствующим во хмелю стариком. Словом, драматург изымал то, что могло создавать впечатление, будто поступки Крика продиктованы случайной пьяной фантазией, внезапно взбредшей в его одурманенную голову.
Аналогичная правка сделана и в работе над 6 сценой (двор Криков, где происходит решающее столкновение сыновей с отцом). В последнем варианте после ремарки "слышны громкие голоса" появляются Мендель, Бобринец, Никифор и Пятирубель "под хмельком". Старый Крик демонстративно отказывается от предложения Бобринца возить пшеницу и вызывающе бросает сыновьям: "Зачем люди крутятся около моей конюшни?". После этого и начинается драка, ибо совершенно очевидно, что Мендель в здравом уме и трезвой памяти решил расстаться с "делом". Первоначально эпизода отказа от выгодного подряда не было. После ремарки "слышны пьяные гоноса" появлялись только Мендель и Пятирубель, "оба пьяные" и разыгрывалось такое:
"Менд<ель> (поет грохочущим оглушительным голосом).
Рвали когти два уркана,
Да с одесского кичмана...
От лягавых утекали
Два одесские уркана...
Пят.<ирубель> (приплясывает). Это бог, а не старик. Это сатана, а не старик... (высовывает язык). Мишук, положи мне шоколадку... Менд<ель> (сует кузнецу в рот конфету).
Подалися на малину
До родной своей — и мамы..
Пят.<ирубель>. Миш, протяни меня по матери. Миш... В отчеству, в Деву Марию...
Менд<ель>. Мать твою тыщу миллионов раз...
Пят.<ирубель> (в упоении). Это сатана, а не старик...
Менд<ель>.
Подалися на малину,
До родной своей — и мамы ".
Характер этой замены однозначно объясняется авторскими пометками в начале 6 сцены: "Сыновья — резче подчеркнуть дело — гитара? Револьвер?" По первоначальной ремарке Беня, ожидая прихода отца, настраивал мандолину. В драке он обрушил ее на голову старика и "мандолина разбилась в щепы". Потом мандолина уступила место гитаре, а ее сменил револьвер, который сын загодя готовит для расправы с отцом. Словом, и в деталях Бабель снимал комическо-бытовой оттенок: конфликт разгорался вокруг судьбы "дела", а не по пьяной лавочке.
Интересно, что и во 2 сцене удалены ремарки, которые могли бы сблизить Беню пьесы с Королем "Одесских рассказов", например: "Беня встает, перекидывает через руку щегольский плащ, берет мандолину и приготовленную корзинку с фруктами и вином. Он, очевидно, собирается идти на пирушку".
Беня Крик "Одесских рассказов" - благородный налетчик, "еврейский Робин Гуд" (Г.А.Гуковский), который хочет жить, как "тигр", "лев". Если бы к небу и земле были привинчены кольца, он бы притянул небо к земле. Вот такой буслаевский размах — никак не меньше. Он хочет жить, а папаша-биндюжник заставляет его "умирать двадцать раз на день" ("Как это делалось в Одессе"). В новелле "Закат" сын и отец, так сказать, уравнены. Беня - жестокий, хваткий, оборотистый делец, вполне довольный участью хозяина заведения. Здесь сказано, что ему "через несколько месяцев суждено было стать "Беней Королем". Но и став в драме "Закат" главой налетчиков, Королем, он сохраняет черты, приобретенные в неопубликованном рассказе, черты расчетливого, жадного мещанина, борца не за справедливость, яркость жизни, а всего лишь за "дело" и "порядок".
Литература 20-х годов (среди многих других примеров "Вор" Л.Леонова, "Конец хазы" В.Каверина, "Контрабандисты" Э.Багрицкого) не раз красочные, безрассудные, рискованные порывы уголовно-блатной стихии контрастно сталкивала, противопоставляла узости, пошлости мещанина-приобретателя, этого воплощения посредственности, ординара. Беня в драме "Закат" - новый образ не только для Бабеля, но и для литературы этого времени в целом. "Рыцарство Молдаванки" оказывается опорой и стражем собственнического уклада по самому складу души, поступкам, стремлениям. Это воплощение той живучей психологии, о которой Багрицкий напишет:
Меня учили: крыша —это крыша.
Груб табурет. Убит подошвой пол,
Ты должен видеть, понимать и слышать,
На мир облокотиться, как на стол.
Здесь истина лишь то, что есть. Здесь вызывает единодушно ненависть даже предположение, что возможно иное восприятие мира, не говоря уже об ином к нему отношении.
Удивительно совпадает сказанное по разным поводам различными, казалось бы, персонажами "Заката".
"У людей все, как у людей, — жалуется жена Менделя Нехама. — У людей берут к обеду десять фунтов мяса, делают суп, делают компот. Отец приходит с работы, все садятся за стол, люди кушают и смеются... А у нас?"
Но разве не к тому же сводятся желания Бени?! "Я хочу, чтоб суббота была субботой... Я хочу, чтоб мы были люди не хуже других людей. Я хочу ходить вниз ногами и вверх головой".
Все навеки измерено. Исчислено логикой дел, жирного быта и грошового уюта. "Июль — это же не сентябрь..." — как нечто бесспорное повторяет владелец конфексиона Боярский. — На ночь я не скажу, что это день, и на день не позволю себе сказать, что это ночь..."
И как смакует это торжество неизменности бытия раввин Бен-Захарья: "День есть день, и вечер есть вечер... Бог имеет городовых на каждой улице, и Мендель Крик имел сыновей в своем доме. Городовые приходят и делают порядок. День есть день, а вечер есть вечер. Все в порядке, евреи".
В письмах Бабеля из Франции (1927 — 1928 гг.) не раз повторяется одна и та же мысль о ее отсталости, провинциальности: ""Мы из России тоскуем по ветру больших мыслей и больших страстей". Разве не под стать этому герои бабелевского рассказа "Улица Данте" мсье Бьеналь, торговец подержанными автомобилями. Он, это воплощение французского буржуазного "здравого смысла", руководствуется одним: на свете бывают зима и лето, начало и конец, и для всего существует строго отведенное время. И если продавщица перчаток Жермен помышляет о вечной и безрассудной любви, — то она просто сумасшедшая... Но любовь, которой мсье Бьеналь отвел по два часа — от 5 до 7 — два дня в неделю, любовь человека вдруг сметает векселя, расчеты, хлопоты о продаже автомобилей — и верящий в неизменность здравого смысла мсье Бьеналь лежит с перерезанным горлом...
"Господи, ты не прощаешь тем, кто не любит".
С.М.Эйзенштейн, считавший "Закат" "лучшей по мастерству драматургии пооктябрьской пьесой", полагал, что неудача мхатовской постановки была предопределена слишком большим акцентом режиссуры на лирической, любовной линии пьесы. По его мнению, "подлинный центр должен быть перенесен в экономический конфликт", на схватку между отцом-собственником и собственниками-сыновьями. Сделай это театр, "то драма из частного случая на извозном дворе экономической драки, в равной мере характерной и для Парижа, Лондона или Чикаго". Думаю, что театр, который последует совету Эйзенштейна и увидит в "Закате" лишь борьбу между собственниками, — потерпит самое горькое поражение. Ибо перед нами не еще одна вариация на тему "Смерти Пазухина" или "Волков и овец", а произведение поистине новаторское по самой драматической коллизии. И обобщает оно не "экономическую драку", а процессы гораздо более широкие, исторически новые и значимые.
Это конфликт между людьми "дела" и человеком, который решился оспорить жизнь как служение "делу", бросил вызов собственническому "порядку" и мещанской "порядочности". Именно это не может простить Менделю не только его семья, но и все мещанское множество. "Из ночи день делаешь, Мендель?" "Из понедельника воскресенье делаешь, Мендель?" В этих выкриках трактирных завсегдатаев — возмущенный голос мещанина. Того мещанина, который с удовольствием вспоминает: "в зверинце я слона одного задражнил". Наверное, потому, что слоны в диковинку у нас, а всякая диковинка — с трудом переносится мещанином. Потому и ненавистен ему "слон" Мендель, что хочет быть "хитрей бога". Того "бога", который свел всю безбрежность мира, где "конца нет, краю нет", к одной-единственной дорожке "от обжорки к сортиру, от сортира к обжорке". Мендель не хочет, чтоб единственным итогом прожитого была цифра нажитого.
Большинство критиков 20-х гг. желало видеть в "Закате" "жанр и гротеск", но никак не трагедию социальную. "Зачем же было эту физиологическую "тоску" крепкого мужика превращать в какой-то трагический пожар мирового масштаба?" — укоризненно обращался ко МХАТу II Эм.Бескин.
В том-то и была оригинальность, мощь бабелевского замысла, что даже в среде, бесконечно далекой от социального действия, он высветил закономерность и неизбежность "пожара мирового масштаба". Время действия "Заката" — 1913 год — канун великих потрясений. В мещанско-собственнический мир еще не вторглись новые социальные силы, он еще не потрясен событиями политическими. И тем не менее — он уже внутренне мертв, обречен, подлежит слому как обезличивающий человека уклад. И тому доказательство — бунт Менделя. Мендель стал в драме центральным и новым по сравнению с "Одесскими рассказами" героем. Он, "столп" Молдаванки, не желает больше "мордой столы подметать" — он хочет сады ставить... Его протест — не самодурство, не жалкая выходка старика, тщетно пытающегося остановить естественный ход законов природы, а порыв человека против неестественного, окаменелого бытия. Хозяин двенадцатитысячного заведения понял, что жизнь прожита бессмысленно. Он не хочет быть хозяином, — он хочет быть человеком, личностью. И в том, что Мендель Крик "выламывался" из своей среды, становился "боком" к своему классу, — в этом-то, а не в жанровом, гротескном разоблачении мещанского быта, как и не в мотиве "очень смертно любят старики", — выражались размах, глубина, органичность грандиознейших событий нашего века.
Да, пьеса Бабеля не имела к революции "никакого отношения" в том смысле, в каком это обычно понималось в середине 20-х гг. — как непосредственное изображение революционных событий, прямая демонстрация торжества новых сил. Но неоспорим гуманистический потенциал бабелевского изображения взрывчатости, катастрофичности старого мира.
Этот потенциал, полагаю, не мог быть раскрыт театром и критикой двадцатых годов еще и по причинам, так сказать, методологическим. Ведь тогда было распространено опасливое недоверие к личному началу в драме. Новое искусство мыслилось как изображение почти исключительно действий масс, но никак не отдельной личности. И не случайно одна из рецензий осуждала постановку "Заката" за то, что "трагедия народа сведена до личной драмы Менделя, бунтовщика против семейного уклада". Не потому ли так упорно не хотели видеть, что сквозь драму личности, бунтующей не против этой семьи, а против такой жизни, просвечивает трагедия человечества, мучительно, но неизбежно осознающего невозможность жить по-старому?
Не потому ли не была понята как пронзительная зоркость бабелевского видения неистребимых ростков человечности, рвущихся сквозь многовековую кору заскорузлого, смрадного быта, так и сами принципы бабелевского драматургического письма?
В драматургии двадцатых годов был довольно солидный поток пьес, где мещанский быт не столько разоблачался, сколько смаковался. С другой стороны, многие драматурги и критики отдавали явное предпочтение прямолинейной символике, образам, как бы намеренно отрешенным от всякого быта, от реалистической конкретности.
Бабель, выписав своих героев и их повседневное бытие с безупречной точностью, яркостью, пластичностью, сумел вместе с тем раскрыть широкий социально-философский смысл событий заурядных.
Д.Тальников упрекал Бабеля, что он создал "пьесу настроений, возвращающую нас к далекому театральному прошлому", не завязывает драматический узел вокруг интриги "задуманной продажи дела, которая и приводит к трагическому финалу". А Бабель как раз не хотел интриги такого типа! Он выбросил эпизоды в 4 сцене (мансарда Потаповны) и в 6 сцене, где активно действовал подрядчик Фомин, стремящийся перекупить "заведение" Криков. Выбросил потому, что ему нужно было мотивировать поступки Менделя не чьими-то происками, а его собственной волей, его собственными, пусть спутанными, но выстраданными мыслями, так не похожими на прописи всех Молдаванок земного шара. Бабель и строит сюжет не на интриге, но и не на смене бытовых картин, подчиненных лишь движению лирической темы. Острая социальная идея пьесы вырастает из развертывания действия на все возрастающем столкновении больших и малых "принципов" и обычаев собственнической жизни с пробуждающимися стремлениями человека к счастью, свободе.
В декабре 1925 г. П.А.Марков, определяя возникающие, по его мнению, в современной драматургии тенденции, писал: "Больше, чем когда-либо, принимая все социальные сдвиги и не отрекаясь ни от каких надежд, всплывает любовь и интерес к человеку. Растет целомудренное искусство, несмотря на внешнюю грубость за этой оболочкой — настоящее знание жизни, трезвость ума и крепкая, твердая нежность".
"Закат" и был одним из проявлений этого нового искусства, где любовь и интерес к человеку, личности, пристальное вглядывание в ее возможности, утверждение ее прав станет не только идейным нервом, но и самой сердцевиной художественного замысла драматурга.
1963-1964
* Первая публикация - в журнале "Памир" (1974, № 6).
[1] Из письма к Т.В.Кашириной, близкому другу И.Э.Бабеля в 1925-1928 гг. В дальнейшем, во всех случаях, когда адресат цитируемых писем не указан, им является Т.В.Каширина.
** Письма Бабеля, с которыми Т.В.Каширина (Иванова) разрешила ознакомиться Л.Я.Лившицу, тогда еще не входили в литературоведческий оборот. Впоследствии они были опубликованы в нескольких изданиях (напр.: Тамара Иванова. Мои современники, какими я их знала. - М, 1987; ее же: Работать "по правилам искусства" // Воспоминания о Бабеле. — М., 1989; и др.) — Сост.
[2] Ставить ли "Закат"? // Рабочий и театр. 1927. № 44. С. 8.
[4] Лежнев И. Новая пьеса И.Бабеля // Театр и драматургия. 1935. № 3. С. 46.
[5] Майзель И. Драгоценные осколки // Литературный Ленинград. 1935. 1 нояб. первого издания пьесы И.Бабеля "Закат" (М.,1928)
[6] Осинский Н. "Закат" Бабеля // Известия. 1928. 1 марта.
[7] Архипов В. Уроки // Нева. 1958. № 6. С. 196.
[8] Гуковский Г.А. "Закат" // И.Бабель. Статьи и материалы. М.; Л., 1928. С. 98.
[9] Рассказ "Закат" - произведение, которое является, как это доказывает Л.Я.Лившиц, важным этапом эволюции Бабеля от "Одесских рассказов" к пьесе "Закат" - было опубликовано исследователем по рукописи в еженедельнике "Литературная Россия" (1964. № 47. С. 22-23). — Сост.
[10] Бабель И. Избранное. М., 1957. С. 168-169.